|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( f3 ^6 n3 p9 w: b: r5 v; p6 |' O
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”5 j# x/ J" f* s) s# i
6 ]4 T9 f4 N9 D我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ `# b) o- M4 e / M6 M8 x2 z8 t* s7 l
遗憾,我给不了任何回答。
( { x4 r3 ?& O2 I6 b! M/ _0 ?
& t! N: \# j0 P更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
, t$ T, B: k- `% P; [
5 n$ g/ ~# s' U+ C9 C抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
% W6 `5 W& I" \ " P' |4 f4 X: `: u" c9 D+ K% A/ l; d
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。! H8 E9 l f/ O- F4 ^
" A ?. e3 V. g; ~+ |: {( d: n% W后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
2 E5 i0 T! |9 e8 Z6 N
; b u, x" N: N- e7 z6 ~马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。0 p* O _* y9 P9 _8 P
- K! t3 ]( M" y# K0 N/ D
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。. l$ E( J: Y$ |8 h" b- ]: D1 l
9 K- t! `/ T1 {民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
7 A% J) s& c; Z @3 i8 T
. v8 @; {) L W2 S* W _华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。- Z* f! k% T7 |
8 K2 W5 l: I& B% g5 T& N
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
M& i. f: l! e% x i- Y$ c: A$ O. l
: L8 e, A# S; g3 z1 ?+ g: z骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。, j/ @8 S( B& ~" p3 |6 P
% B* R/ T) I7 W3 ^还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( R( d; A1 ]$ q9 D, @
9 s: u' \! O8 v c' r' A) o
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”2 V b" v* c4 c$ S( r
+ E4 N0 b' L+ I7 u容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
! D4 U3 g' ^: V$ Z
% M6 ^4 R% ?& b" Y. T( a# U要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。% a( N, F' j' ~4 c* r1 t7 x
" J, d+ E( T) h
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
; H. ~! h4 q9 X. d! i+ r% B$ {
6 M+ c; _8 @; Z( G: m3 w0 g不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。% q+ t6 d2 x# I; S% |, J
|
|