|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# e" [2 N, s# R
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”: p# r% y3 b6 E& g
' g% j* `. w' m j% p, w' W我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。 k- M r @! ?
. {+ l& i. R4 i8 n遗憾,我给不了任何回答。
* b& @( ]4 c/ R. k3 H
0 I$ c8 d5 J2 Z; W: N0 Z/ Q& p7 ^更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”& C0 q5 K Y9 |' \& m) f
3 i7 Z) A _1 g( ~* z抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
" W' j+ u) U% [- d3 q4 w- R
9 I+ P( s) f1 ?, v但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。) n) F& z8 X s
7 C, l: H6 Q0 Q C: Y ]0 z* @+ i
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
6 m4 V0 N7 w6 S) t1 k " a9 j/ I$ c' V, u
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。0 G$ _: q0 f& J# s* Q! m o
) k8 b8 M1 L+ d; u如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。" w% _! G8 d( s5 R6 V# I1 N- F
6 x# _5 K. }6 ^1 |: S
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
6 K& _8 C* E* B" a. \ 6 V1 S/ z/ V9 L: ^ Q3 Z
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
) m- X. q# y+ f4 F! P: y2 z+ _ 7 ^, w! @. V+ p4 H+ L) g7 E
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。4 d; q4 C; ?+ D
: J9 k- [0 N7 [9 z/ t8 h
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。# r( K+ ~3 D! M) y; T4 t5 _, Q
- g- s9 Z0 G8 o/ [
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”' |( w, X5 I# P6 Y1 x
' X( ~, U8 f- s$ A* S! r, p
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”& S* }( M- t7 d' T/ j2 t8 C" {
b# F/ N3 X, J) A8 c/ M7 P
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
0 V' u* ~: a" ] - W# _ ~% [( Q* K0 v
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
* Z1 u$ i3 R; X* D8 f: a) C3 V! a" y5 i 4 }- E& Q- _! H7 J; P1 p( j" \& S
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。) `1 F' o* r6 S4 Z0 j
; P7 i( o" L2 k! A
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
, F: l4 S) x/ K Q0 ^ |
|